「すごい好き」是正确的日语吗?
写这篇文章的契机,依然是一个视频。
*视频请移步【苏曼日语】公众号5月2日推送查看
羽生结弦在一个采访中说自己“非常喜欢耳机”,他说的是「すごい好きなんですよ」。
日语学到N4阶段的同学应该知道,すごい是イ形容词,常见的意思有“非常,程度高”“厉害”;好き 是ナ形容词(也称“形容动词”),意思是“喜欢”。
看到这里,大概就有同学会提出疑问了:イ形容词可以直接修饰ナ形容词吗?好像是不能吧……
首先,我们复习一下本身的语法规则。
イ形容词(比如すごい)后面,可直接修饰“名词”。比如:
すごい人 厉害的人
すごい力 强大的力量
面白い漫画 有趣的漫画
重たい体 沉重的身体
嬉しい気持ち 开心的心情
但如果要修饰名词以外的词(比如动词、ナ形容词、イ形容词),需要先把イ形容词变为副词,也就是把イ形容词词尾い变为く。
比如:
美味しい→ 美味しく
美味しく食べる。(吃得香;副词+动词)
高い→ 高く
高く飛ぶ。(飞得高;副词+动词)
すごい→すごく
すごく安い。(很便宜;副词+イ形容词)
すごく有名。(非常有名;副词+ナ形容词)
——所以按照这个规则,片头的视频中,柚子其实应该说「すごく好き」吧。
语法规则虽如此,但实际上,すごい这个表示“程度”的形容词,在日常口语中被作为副词使用的现象,(尤其在年轻人中)还挺常见的。
【すごい美味しい(很美味)】

【すごい綺麗(很漂亮)】

再说回到「すごい」。
多年前,在日语体系中它被认为是一个“非正式”的词语,给人一种大惊小怪的、孩子气的印象。正式场合中,不太会说「すごく美味しいですね(很美味)」,而用「とても美味しいですね」「大変美味しゅうございます」等表现。
但是,随着时代的发展语言环境的变化,近些年「すごく」也经常登上大雅之堂,作为年轻人直率表达自我感受的一个程度副词,口语里经常加上促音变为「すっごく」「すっごい」用来“加深”程度,总之使用频率大大提升。
就在这样高频率的使用中,「すごい」也逐渐可被当做副词使用了。类似的情况还有「えらい」,它作为形容词是“伟大的,了不起的”的意思,但是口语中也偶尔把它当做程度副词“非常”来使用(尤其方言中)。
但依然有不少语言研究者认为,虽然日常口语中这样那样打乱了规则,但无论是日语母语者还是日语学习者,都应该先吃透原本的“规则”,再在日常使用中选择符合场景的用法。比如工作中、正式场合,肯定是使用规范语言更能给人留下好印象。
而一般电视节目后期字幕里,即便是出镜人用了类似「すごい好き」「すごい美味しい」这样的表达,也会在字幕里进行修正,变为「すごく好き」「すごく美味しい」,比如片头羽生结弦的视频段落就是如此。

所以日语学习者们,只要在考试时拿捏住“イ形容词副词化再修饰用言”这个规则就可以了。
否则会丢分——你懂的。
最后做几个关于すごい的选择题吧:

答案:全部都是すごく
